Kommentarer ifm boka og innskanning

Under har jeg listet opp endel ulike momenter ifm med boka og innskanningen; både typografisk og innholdsmessig. Jeg håper det kan avklare eventuelle spørsmål og uklarheter, og være til hjelp for den som skal lese boka.
  1. Til de som måtte trenge et par-tre linjer med beskrivelse av boka, foreslår jeg følgende: Boka Fra Krigens Tid tar hovedsaklig for seg ulike episoder langs Norskekysten under «kanonbåtkrigen» fra 1807 til 1814. Bokas forfatter har vært ansatt ved den Norske marines arkiv, og store deler av boka er sitater fra de originale marinerapportene. Til dette føyer han kommentarer og referanser samt at han trekker opp de store linjene i denne tiden.

  2. Tegnet for vektenheten pund er gitt med et tegn som jeg ikke har sett i bruk andre steder, det ligner en U med en oval over øverste halvdel. Jeg har i innskanningen holdt meg til ISO 8859-1 og skrevet det som tegnet for pund sterling. Det opprinnelige tegnet så slik ut: .

  3. Boken bruker hovedsaklig guillemets. Som mange bøker fra denne perioden er det ikke konsistens i bruken. I den første delen av boka brukes guillemets etter «norsk» standard, mens i den siste delen brukes de etter »dansk« standard. Også ved nesting er det også ulikheter. Trolig har ulike typografer satt hver sin del av boka, og brukt sin personlige stil mht guillmets. Jeg har valgt å bruke norsk stil uniformt over hele boka.

  4. Boken bruker i stor grad brøker i stedet for desimaltall. Således brukes ½, ¼ og så videre. Sålangt dette finnes i ISO-Latin-1, har jeg brukt de spesifikke brøk-tegnene, mens resten av brøkene er satt med skråstrek, så som 2/3, 1/8 og så videre.

  5. Tidsangivelser trenger en liten forklaring. I boken brukes en gammel norsk/dansk variant av den engelske am/pm. Tidspunkter angis som 12-timers klokke med morgen, formiddag, middag, eftermiddag osv. Videre angis klokkeslett i kvarter, slik at 9½ er halv ti, 9¼ er kvart over ni, og 9¾ er kvart på ti. En alternativ form for klokkeslett er 9t 40' (der «t» er superskript av «9», og «'» angir minutter som for gradantall). Som vist har jeg gjort visse tillempninger til som ikke skulle endre på meningen.

  6. Boka inneholder hovedsaklig tre typer skiller mellom avsnitt, som er gjengitt etter hvor kraftig det skiller teksten:

    Boka bruker ikke typografiske grep for å skille sitater fra det øvrige av teksten, utover bruk av sitattegn.

  7. Underskifter er satt på en rekke ulike måter, blant annet sentrert, høyrejustert eller sentrert i en kolonne som er forsjøvet til høyre. Jeg har for enkelthets skyld valgt enten å sentrere eller venstre-, eller høyrejustere dette.

  8. I boka er det tallrike fotnoter. Da konseptet bokside har liten betydning i en online-versjon, har jeg skrevet fotnotene i kursiv på slutten av hvert kapittel. Jeg har valgt å markere fotnotene med et tall i hakeparenteser.

  9. Boka har en 10 sider med personregister bakerst. Jeg har vært utsikker på om jeg skulle ta denne med, men har valgt å utelate den, da det er enklere (og sikkert mer komplett) å søke elektronisk i teksten. Det er mulig jeg senere vil samle dette i en alfabetisk liste over navn, men uten direkte henvisninger.

  10. Avstander angis som regel i sjømil, som vel er det samme som en nautisk mil, altså 1852 meter? Også for sjømil brukes betegnelsen med halve og kvarter, slik som vi fremdeles bruker den i f.eks. 1½.

  11. Endel steder i tabellene er det brukt `»' eller «do.» for å markere gjentakelse fra linjen over. Fordi HTML ikke er kraftig nok til å håndtere dette på en pen måte, har jeg i disse tilfellene brukt gjentakelse av teksten. Dette gjelder blant annet skipslista i «Den norske Marine i 1814».
  12. Følgende liste er skrivefeil som jeg har valgt å rette i forhold til boken jeg har skannet inn.:

    Øvrige skrivefeil er enten mine, eller de er utslag av tidens noe flytende rettskriving (som jeg hverken har kompetanse til eller ønske om å korrigere). Spesielt i endel av sitatene fra marinerapportene forekommer det ting som er ukompatibelt med ordbøkene.

  13. Innscanningen og korrekturlesing startet 25 juni 1997, og ble avsluttet 6 juni 2000. Til innskanning har jeg brukt Agfa- og Umax-scannere ved Institutt for datateknikk og informasjonsvitenskap (IDI) ved Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet (NTNU) i Trondheim. Til OCR av innscannet tekst har jeg brukt Recognita, i versjonene 3.2, 4.0 og 5.0.
  14. Opphavsrettslig antar jeg at denne boken er på trygg grunn. Jeg har ingen personopplysninger om N. A. Larsen, utover det boken selv gir. I sitt forord fra 1878 skriver han «...som jeg under fleraarig Tjeneste ved Marinekommandoens Stab ...». Således synes det som om Larsen allerede i 1878 var en moden mann, og at det derfor er trygt å anta at døde for mer enn 70 år siden.

  15. Mitt eksemplar av boka kjøpte jeg et antikvariat i Trondheim. Det har stemplet et delvis uleselig Ex Libris fremst, som kan tydes som «M. Parelius -- Distriktslæge».

  16. Eksemplaret av boka har et par kommentarer skrevet med blyant. Dessverre er endel av disse kommentarene ikke så lette å lese, men jeg tar dem med fordi de øyensynlig er kryssfereranser til andre kilder.

    Det er meg ukjent hvem som har gjort disse håndskrevne nedtegnelsene. Utover dette er det enkelte understrekninger med blyant, men disse ser ikke ut til å ha nevneverdig betydning.

  17. For de som måtte være interesserte, under er gjengitt tittelbladet til boka i GIF-format:

    .

Jeg håper at jeg med denne innscanningen har gjort boka mer tilgjengelig enn den opprinnelig var, og at leser såvel online som offline vil finne boka interessant.

Dersom du har spørsmål, kommentarer eller utfyllende informasjon, så ta gjerne kontakt med meg på E-post til <anders@pvv.ntnu.no>, eller pr vanlig post til Eigesvingen 11, 4818 His; eller til Frostaveien 6, 7043 Trondheim.

Trondheim, 7 juni 2000
Anders Christensen