Kommentarer ifm boka og innskanning
Under har jeg listet opp endel ulike momenter ifm med boka og
innskanningen; både typografisk og innholdsmessig. Jeg håper det kan
avklare eventuelle spørsmål og uklarheter, og være til hjelp for den
som skal lese boka.
-
Til de som måtte trenge et par-tre linjer med beskrivelse av boka,
foreslår jeg følgende: Boka Fra Krigens Tid tar
hovedsaklig for seg ulike episoder langs Norskekysten under
«kanonbåtkrigen» fra 1807 til 1814. Bokas forfatter har vært
ansatt ved den Norske marines arkiv, og store deler av boka er
sitater fra de originale marinerapportene. Til dette føyer han
kommentarer og referanser samt at han trekker opp de store linjene
i denne tiden.
-
Tegnet for vektenheten pund er gitt med et tegn som jeg ikke har
sett i bruk andre steder, det ligner en U med en oval over øverste
halvdel. Jeg har i innskanningen holdt meg til ISO 8859-1 og
skrevet det som tegnet for pund sterling. Det opprinnelige tegnet
så slik ut:
.
-
Boken bruker hovedsaklig guillemets. Som mange bøker fra denne
perioden er det ikke konsistens i bruken. I den første delen av
boka brukes guillemets etter «norsk» standard, mens i den siste
delen brukes de etter »dansk« standard. Også ved nesting er det
også ulikheter. Trolig har ulike typografer satt hver sin del av
boka, og brukt sin personlige stil mht guillmets. Jeg har valgt å
bruke norsk stil uniformt over hele boka.
-
Boken bruker i stor grad brøker i stedet for desimaltall. Således
brukes ½, ¼ og så videre. Sålangt dette finnes i ISO-Latin-1, har
jeg brukt de spesifikke brøk-tegnene, mens resten av brøkene er
satt med skråstrek, så som 2/3, 1/8 og så videre.
-
Tidsangivelser trenger en liten forklaring. I boken brukes en
gammel norsk/dansk variant av den engelske am/pm. Tidspunkter
angis som 12-timers klokke med morgen, formiddag, middag,
eftermiddag osv. Videre angis klokkeslett i kvarter, slik at 9½ er
halv ti, 9¼ er kvart over ni, og 9¾ er kvart på ti. En alternativ
form for klokkeslett er 9t 40' (der «t» er superskript av «9», og
«'» angir minutter som for gradantall). Som vist har jeg gjort
visse tillempninger til som ikke skulle endre på meningen.
-
Boka inneholder hovedsaklig tre typer skiller mellom avsnitt, som
er gjengitt etter hvor kraftig det skiller teksten:
- Linjeskift og innrykk (vanlig avnitt), som jeg har
gjengitt med <p>, som vanligvis ikke gir innrykk,
men et ekstra mellomrom til neste linje.
- Blank linje og innrykk, som jeg har gjengitt med
<p> <p>. Dette er vel ikke den mest
elegante måten å løse dette på, men det gir et større
mellomrom enn for forrige avsnittsdeling.
- Horisontal strek med blank linje foran og bak, som jeg har
gjengitt med <p><hr><p>. Dette gir
normalt en tilsvarende effekt i HTML.
Boka bruker ikke typografiske grep for å skille sitater fra det
øvrige av teksten, utover bruk av sitattegn.
-
Underskifter er satt på en rekke ulike måter, blant annet
sentrert, høyrejustert eller sentrert i en kolonne som er
forsjøvet til høyre. Jeg har for enkelthets skyld valgt enten å
sentrere eller venstre-, eller høyrejustere dette.
-
I boka er det tallrike fotnoter. Da konseptet bokside har liten
betydning i en online-versjon, har jeg skrevet fotnotene i kursiv
på slutten av hvert kapittel. Jeg har valgt å markere fotnotene
med et tall i hakeparenteser.
-
Boka har en 10 sider med personregister bakerst. Jeg har vært
utsikker på om jeg skulle ta denne med, men har valgt å utelate
den, da det er enklere (og sikkert mer komplett) å søke
elektronisk i teksten. Det er mulig jeg senere vil samle dette i
en alfabetisk liste over navn, men uten direkte henvisninger.
-
Avstander angis som regel i sjømil, som vel er det samme som en
nautisk mil, altså 1852 meter? Også for sjømil brukes betegnelsen
med halve og kvarter, slik som vi fremdeles bruker den i
f.eks. 1½.
-
Endel steder i tabellene er det brukt `»' eller «do.» for å
markere gjentakelse fra linjen over. Fordi HTML ikke er kraftig
nok til å håndtere dette på en pen måte, har jeg i disse
tilfellene brukt gjentakelse av teksten. Dette gjelder blant annet
skipslista i «Den norske Marine i 1814».
- Følgende liste er skrivefeil som jeg har valgt å rette i forhold
til boken jeg har skannet inn.:
- Side 4: (Kapittel «Jochum Nicolai Müller») står det
«hvorfra Admiral Nelskn ledede». Dette er rettet til
«... Nelson ...».
- Side 116: (Kapittel «Djærve Skippere») står det «faa Norge
at se omtremt Kl. 10,». Dette er rettet til
«...omtrent...».
- Side 127: (Kapittel Erobringen af de engelske
Orlogsbrigger «Allart» og «Manley») står det
«Kontreadmiralal O. Lütken». Dette er rettet til
«...admiral O. Lütken».
- Side 133: (Kapittel Kamp mellom norske Orlogsbrigger og
den engelske Fregat Tribune) står det «den norske
Maaine». Dette er rettet til «... Marine».
- Side 184: (Episoder fra 1810 og 1811) står det «tog i
1851 Afskad». Dette er rettet til «... Afsked».
- Side 195: (Kaperne Veiviseren og Den veivisende Paket)
står det «var saaaledes i Læ». Dette er rettet til
«... saaledes ...».
- Side 260: (Den norske Marine i 1814) står det «I den siste
Del af December 1814». Dette har jeg valgt å rette til
«1813». Dette er i innledningen til kapittelet, og det
fremgår av sammenhengen at dette skjedde før den danske
avståelsen av Norge.
- Side 262: (Den norske Marine i 1814) står det «For
»Alsen,« Sekondløitnant Bendz». Dette har jeg rettet til
«for». Tabellen fortsetter fra forrige side, og det har
ingen hensikt å oppgi store bakstaver i en sideløs,
elektronisk utgave.
- Side 267: (Den norske Marine i 1814) står det «med sine
agterste Kano ner». Det er rettet til «Kanoner».
Øvrige skrivefeil er enten mine, eller de er utslag av tidens noe
flytende rettskriving (som jeg hverken har kompetanse til eller
ønske om å korrigere). Spesielt i endel av sitatene fra
marinerapportene forekommer det ting som er ukompatibelt med
ordbøkene.
- Innscanningen og korrekturlesing startet 25 juni 1997, og ble
avsluttet 6 juni 2000. Til innskanning har jeg brukt Agfa- og
Umax-scannere ved Institutt for datateknikk og
informasjonsvitenskap (IDI) ved Norges teknisk-naturvitenskapelige
universitet (NTNU) i Trondheim. Til OCR av innscannet tekst har
jeg brukt Recognita, i versjonene 3.2, 4.0 og 5.0.
- Opphavsrettslig antar jeg at denne boken er på trygg grunn. Jeg
har ingen personopplysninger om N. A. Larsen, utover det boken
selv gir. I sitt forord fra 1878 skriver han «...som jeg under
fleraarig Tjeneste ved Marinekommandoens Stab ...». Således synes
det som om Larsen allerede i 1878 var en moden mann, og at det
derfor er trygt å anta at døde for mer enn 70 år siden.
- Mitt eksemplar av boka kjøpte jeg et antikvariat i
Trondheim. Det har stemplet et delvis uleselig Ex Libris fremst,
som kan tydes som «M. Parelius -- Distriktslæge».
- Eksemplaret av boka har et par kommentarer skrevet med
blyant. Dessverre er endel av disse kommentarene ikke så lette å
lese, men jeg tar dem med fordi de øyensynlig er kryssfereranser
til andre kilder.
- På side 120, ifm «Djærve Skippere.», er det notert «Se
Sigurd Sengi(?) i Najaden, s 90-95.», og dette er knyttet
til rapporten 4/10/1810 fra Sjefen for Arendalske
Roflottilleavdeling. Det er mulig det skal være Songi
eller Seugi.
- På side 142, ifm «Affæren ved Stadt i Juli 1810.» er det
notert «Admiral(?), se "Mit Livs Begivenheder" 1790-1814.»
Dette er muligens notert ifm fotnote om Hans Birch
Dahlerup. Første ordet er vanskelig å tyde.
- På side 146, samme kapittel, er det notert «[Gabriel
Heiberg, sogneprest i Selje(?) 1806-1826]», hvilket
formodenlig er en referanse til «Præsten H» som teksten
refererer til, men ikke ytterligere navngir på grunn av
vedkommendes slette innsats.
- På samme sted (side 146) er det også notert «se Lampe(?) I
s 359-360, ff(?) II s 161». Denne noteringen er vanskelig
å lese, men den synes å referere til det samme som
foregående referanse.
- På side 217, ifm «Fregatten Najadens Ødeleggelse.» er det
notert i margen «24 år», hvilke trolig refererer til det
sted i teksten der det står «Kaptain Stewart var dengang
ikke stort over 20 Aar gammel ...».
Det er meg ukjent hvem som har gjort disse håndskrevne
nedtegnelsene. Utover dette er det enkelte understrekninger med
blyant, men disse ser ikke ut til å ha nevneverdig betydning.
- For de som måtte være interesserte, under er gjengitt
tittelbladet til boka i GIF-format:
.
Jeg håper at jeg med denne innscanningen har gjort boka mer
tilgjengelig enn den opprinnelig var, og at leser såvel online som
offline vil finne boka interessant.
Dersom du har spørsmål, kommentarer eller utfyllende informasjon,
så ta gjerne kontakt med meg på E-post til
<anders@pvv.ntnu.no>, eller pr vanlig post til
Eigesvingen 11, 4818 His; eller til Frostaveien 6, 7043
Trondheim.
Trondheim, 7 juni 2000
Anders Christensen